私たちは海と話をするために南相馬にいます。
«私はあなたと話しています、 たとえ何も言わなくても、
私はあなたと話しています、はい、ようこそ、
私はあなたと話しています。私はそこにいます、
あなたはそこにいます、どうぞよろしく!
We are here in Minamisoma to talk to the sea,
«I am talking to you, even if it is to say nothing,
I am talking to you, yes, welcome,
I am talking to you,
I am there, you are there, greetings!»
Estamos aquí en Minamisoma para hablar al mar, «yo te hablo, incluso si es para no decir nada,
yo te hablo, si, bienvenido, yo te hablo, estoy ahí, tu estas ahí, ¡saludos!»
Minamisoma
南相馬
Shimonoshibusa Kyodoubochi
下渋佐共同墓地
Fukushima
福島
Chiaki Reien
千明霊園
予期せぬ海の到着、私の人生に侵入してきた予期せぬ客、その客を迎える準備ができていなかったので、あなたの名前は何ですか?あなたはどこの市民ですか?あなたはどの国から来ましたか?と聞いた。絶対的な客とは、せっかちで私の待機時間を台無しにしておき、これをおもてなしと呼ぶ、それは許容範囲を超えて受け入れること、あの日々私たちは限界を超えて受け入れてしまった、客は私の家よりも大きかった、私の街よりも、彼の到着は本当に突然で、不意に私に襲いかかってきた、受け入れ不可能な場所で迎え入れてしまった。
「あなたを迎えいれる」とは、「私はあなたを再び受け入れることを約束する」という意味で、「はい」と言うことは、「はい」を再び言うことであり、海の到着により再び海が到着することで、悲しみ、喪失、そして今、私たちは(再び)現れたように戻ってくる死者と海を迎える。
The unexpected arrival of the sea, an unforeseeable guest that broke into my life, and I was not prepared to welcome, so I asked him what’s your name? Your citizenship? Which country do you come from? The absolute guest is the one who doesnt wait and destroys my wait, that is hospitality, to welcome in more than you can take, those days we took what we couldnt receive, the guest was bigger than my home, than my city, his arrival fell on me as an absolute surprise, it fell on me because I didn’t see him coming, I took him in where I was unable to welcome him.
To say I “welcome you” means “I promise yo receive you again”, say “yes” implies the repetition of the “yes”, with the arrival of the sea the repetition of his arrival was opened, therefore the mourning, the loss, now we greet the dead and the sea that come back as (re)appeared.
La llegada del mar inopinada, imprevisible huésped que irrumpió en mi vida, la cual no estaba preparada para acogerlo, por eso le pregunté ¿cuál es tu nombre?¿tu ciudadanía?¿de que país vienes? El huésped absoluto es aquel que no espera y destroza mi espera, esto es la hospitalidad, acoger más allá de la capacidad de acogida, nosotros aquellos días recibimos lo que no podíamos recibir. El huésped fue más grande que mi casa, que mi ciudad, su llegada me cayó como sorpresa absoluta, me cayó encima porque no lo vi venir, lo acogí donde era incapaz de acogerlo.
Decir “te acojo“ quiere decir “prometo acogerte de nuevo“, decir “si” implica la repetición del “si”, con la llegada del mar se abrió la repetición de su llegada, de ahí el duelo, la pérdida, ahora saludamos a los muertos y al mar que vuelven como (re)aparecidos.
レシピ:私たちへの回帰
Recipes: return to us